Japan Today has an interview with Yuko Matsuoka (including pictures of her), the woman who translates the Potter books into Japanese.
Quote:
"It usually takes me about a year after the English version comes out to do the Japanese translation. Bookstores and wholesalers always pressure me, but I won't compromise quality," says the graduate of International Christian University, who also has an MA from Monterey Institute of International Studies in California. "As a publisher, I used to be able to get an advance copy; now I have to wait until the launch to read the English version." She has met Rowling three times, before she became really famous. "I like her very much. She is very curious, strong-willed and has a sense of humor."
Quote:
"I was a very serious girl. I never dressed up as a witch or played those sorts of games. I read a lot. My parents used to tell me not to study too hard," she recalls. "But I read the first book and fell in love with it like so many others. We get many fan letters, including some from mothers telling us that their children are reading more, thanks to Harry Potter."
Her company Say-zan-sha, devotes itself entirely to the Harry Potter novels and audio-books.
Source:
Japan Today.