| | |
If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above.
You may have to register before you can post: click the register link above to proceed.
To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below.
| | Español (Spanish) Ayuda, reglas, guías, clases particulares e información en español. |
07-16-2008, 02:01 AM
|
#51 (permalink)
| Spanish Mod
 Thestral
Join Date: Sep 2007 Location: Hyrule
Posts: 37,469
x8
Diagon Alley Employee:
Ivy Bellamy Scribbulus Shopkeeper | Wowza! Palabras utlizadas en el Internet.
1. @: Arroba.
2. Bookmarks: Marcadores.
3. Browser: Navegador/Visualizador.
4. Firewall: Cortafuegos.
5. Frames: Marcos.
6. Link: Vinculo.
7. Cookie: Atadillo
8. Hyperlink: Hiperenlace
9. Home Page: Página Principal
10. Website: Sitio Web
11. Toolbar: Barra de Herramientas
12. SPAM: Mensajes no deseados
13. Attached files: Archivos adjuntos
Para más terminos como estos, visita éste sitio! |
| |
07-21-2008, 08:51 PM
|
#52 (permalink)
| | Erumpent
Join Date: May 2004
Posts: 13,474
| Ultimate Potterite Original original
Muchas gracias!  Ahora puedo comprender más en el Internet.
|
| |
07-21-2008, 10:02 PM
|
#53 (permalink)
| Spanish Mod
 Thestral
Join Date: Sep 2007 Location: Hyrule
Posts: 37,469
x8
Diagon Alley Employee:
Ivy Bellamy Scribbulus Shopkeeper | Wowza!
De nada! Para eso estamos.
Si tienes alguna otra pregunta, no dudes en hacerla aquí. |
| |
08-13-2008, 01:30 AM
|
#54 (permalink)
| | Basilisk
Join Date: Oct 2005 Location: Stalkers United Club
Posts: 42,924
Hogwarts RPG Name: Kourtney Lams Second Year Ministry RPG Name:
Esme Bass Magical Law Enforcement Diagon Alley Employee:
Brett Carlen Flourish and Blotts Shopkeeper | Zata's Girl || Hockey obsession <3 | Go Wings! | Manda's Stalker Quote:
Originally Posted by Agos* El doctor/el médico * The doctor/ physician
El cirujano * The surgeon
La enfermera * The nurse
La silla de ruedas * wheel chair
El paciente (m) * The patient
La camilla * The stretcher
La paciente (f) * The patient
La ambulancia * The ambulance
La vacuna * The vaccine
El hospital * The hospital
El laboratorio * The laboratory Gracias! Estas palabras son muy provechosas (isn't sure if I said that correctly. If not, correct me please. I was trying to say that the words are very helpful.  )
__________________ |
| |
08-14-2008, 02:52 AM
|
#55 (permalink)
| Spanish Mod
 Thestral
Join Date: Sep 2007 Location: Hyrule
Posts: 37,469
x8
Diagon Alley Employee:
Ivy Bellamy Scribbulus Shopkeeper | Wowza!
Eeep. Sabrina!
Pues sí, lo que dijiste estuvo bien. Aunque en vez de 'provechosas' también tienes la opción de decir que 'Son de mucha ayuda' o 'Me sirven de mucho'. Pero como lo dijiste, estuvo bién también, asi que. 
Si tienes cualquier otra duda, solo pregunta, que para eso estamos. |
| |
09-03-2008, 02:34 PM
|
#56 (permalink)
| | Erumpent
Join Date: May 2004
Posts: 13,474
| Ultimate Potterite Original original
Hola! Podria ayudarme en otra cosa, por favor? Por vs. para. When do you use por or para? Acerca vs. sobre. When do you use acerca or sobre?
Cual es la diferencia entre las palabras y cuando las usamos?
Muchas gracias |
| |
09-21-2008, 05:35 PM
|
#57 (permalink)
| | Diricawl
Join Date: Jul 2008 Location: Steeler Nation
Posts: 6,806
Hogwarts RPG Name: Claire MacArthur Second Year x5
Ministry RPG Name:
Harland Flynn International Cooperation | ♫ ♥ Where are my garters?! / / THE NORTH GATE ♥ ♫ Hola, amigos. Tengo la clase de espanol en mi colegio. Mi clase es en el ano de dos. Me gusta este mucho! Muchas gracias.
-D.D. |
| |
12-31-2008, 02:39 AM
|
#58 (permalink)
| | Banned Faerie
Join Date: Feb 2007 Location: hiding with Edward C
Posts: 4,455
Hogwarts RPG Name: James Third Year Ministry RPG Name:
Mike Jameco Magical Games & Sports |
Hola, soy Taz. Ayudaré cualquiera que necesita lo. Justo P.M. mí y yo contestaré con su traducción.
|
| |
05-02-2009, 03:44 PM
|
#59 (permalink)
|  Turkish Mod Erkling
Join Date: Mar 2009 Location: GMT +3
Posts: 8,101
Hogwarts RPG Name: João Marcelo Mendonça Nascimento Teixeira Neves Seventh Year x5 x6
| Gerçek Galatasaraylı A lemon tree on Mercury Im also very interested in languages, especially Spanish, and I recommend Spanish to English Dictionary | Translation | Translator to everyone who is wishing to learn. It teaches both Spanish and English |
| |
05-27-2009, 02:40 AM
|
#60 (permalink)
| | Crup
Join Date: Nov 2006 Location: Argentina
Posts: 2,176
Hogwarts RPG Name: Alexia Carter First Year | Prongs' Chat Bandit // Chica Latina // Heir of the Marauder Legacy Quote:
Originally Posted by Hermionespell Hola! Podria ayudarme en otra cosa, por favor? Por vs. para. When do you use por or para? Acerca vs. sobre. When do you use acerca or sobre?
Cual es la diferencia entre las palabras y cuando las usamos?
Muchas gracias  i´ll try to answer your question as clearly as possible
" por" and " para" they both mean " for" if they are used in the same context but the difference stands in the fact that you would use " por" as a cause of something and " para" as the purpose of something
for example
"una pala para cavar"= a spade for digging with
"estas flores son para tu madre"= this flowers are for your mother
"le di mil dolares por su cama"= i gave him U$A 1000 for his bed
"murio por la patria"= He died for his country
"llegue tarde por la lluvia" = i´m late because of the rain
now the difference between " acerca" and " sobre" is evident
they both mean about but " acerca" always means about when " sobre" can also mean
1)envelope (as in correspondence)
2)approximately
"llegaremos sobre las once"= we´ll arrive at about 11
3)over
"estamos volando sobre Londres"= we´re flying over london
4)above
" sobre el nivel del mar"= above sea level
i hope it helps
__________________ |
| |
06-28-2009, 12:36 PM
|
#61 (permalink)
| | Faerie
Join Date: Jul 2005 Location: in my OWN shrine <33
Posts: 3,859
| Ballroom Baby
Hola!
Tengo una pregunta a vosotros  Como se dice "rat race" en espanol? Porque no podria encontrar esa frase en ningun diccionario y lo necesito para mi redaccion.
Muchisimas gracias de antemano!
( sorry for many mistakes but I still need to work hard on my spanish  and unfortunately I'm not able to write the accents on this computer.... so sorry for that too)
Oh and feel free to correct me!  Estoy aqui para aprender
Last edited by Ewelina; 06-28-2009 at 12:44 PM.
|
| |
06-28-2009, 02:38 PM
|
#62 (permalink)
| | Leprechaun
Join Date: Aug 2004 Location: in your closet
Posts: 19,344
| Creepygen Person I don't know
Hmm, una traducción literal sería "carrera de ratas". A menos que lo que tu quieras decir sea algo en particular que tenga su propia traduccion. /A literal translation would be "carrera de ratas" But I'm not sure what you mean is something specific that might have it's own translation, which I doubt.
Anyway. Espero que esto te sirva de algo.
If you have any more questions, feel free to ask them.
__________________ |
| |
06-28-2009, 02:43 PM
|
#63 (permalink)
| | Faerie
Join Date: Jul 2005 Location: in my OWN shrine <33
Posts: 3,859
| Ballroom Baby
Pues con "rat race" queria decir algo como eso : Quote:
The rat race is a term often used to describe work, particularly excessive work; in general terms, if one works too much, one is in the rat race. This terminology contains implications that many people see work as a seemingly endless pursuit with little reward or purpose. Pues en espanol no hay una frase similar para describir eso fenomeno?
|
| |
06-28-2009, 03:37 PM
|
#64 (permalink)
| | Leprechaun
Join Date: Aug 2004 Location: in your closet
Posts: 19,344
| Creepygen Person I don't know
Pues a la verdad que no se. Nunca había escuchado ese término. Y si hay alguna palabra que signifique eso, no me viene a la mente. Vamos a ver si a Angie o a alguien sabe.
__________________ |
| |
06-28-2009, 03:42 PM
|
#65 (permalink)
| | Faerie
Join Date: Jul 2005 Location: in my OWN shrine <33
Posts: 3,859
| Ballroom Baby
Oh, okay
No te preocupes. Gracias por todo!
|
| |
07-22-2009, 04:50 PM
|
#66 (permalink)
| | Ashwinder
Join Date: Apr 2009 Location: Rocking Your World ~
Posts: 1,519
Hogwarts RPG Name: Avery Isabella Grace Sixth Year Ministry RPG Name:
Annabell Layla Grace Magical Transportation | ♦ The Original Trouble Maker ♦ ♥ Hugger of the Trees ♥
¡Hola mis amigos! ¡Si cualquiera necesita cualquier traducción se siente libre a P.M. mí!
Hello my friends! If anyone needs any translations feel free to PM me!
__________________ Innocence |
| |
08-21-2009, 07:10 AM
|
#67 (permalink)
| | Diricawl
Join Date: Jul 2008 Location: Steeler Nation
Posts: 6,806
Hogwarts RPG Name: Claire MacArthur Second Year x5
Ministry RPG Name:
Harland Flynn International Cooperation | ♫ ♥ Where are my garters?! / / THE NORTH GATE ♥ ♫
Ustedés son mi mejores amigos - Estudio duranté mi vacacion de verano contigo!
Son buenos!
Muchos gracias - DeeDee
__________________ *POP* 
sophisticated :: classy :: value quality over quantity |
| |
09-17-2009, 09:42 PM
|
#68 (permalink)
|  SS100 Triumphant Chimaera
Join Date: Jul 2009 Location: Yonder ♥
Posts: 7,760
Hogwarts RPG Name: Carve Hetcher Fifth Year Ministry RPG Name:
Damelza Penndragon Magical Creatures | so you can convince yourself that im cute
Hola! Las classes son muy ayudan! (err, i think i got that wrong)  im doing spanish at A-level, so these help A LOT!
Gracias!
__________________ ♥♥♥My heart is out at sea. And my Head's al over the place.  I'm losing sense of time, and everything tastes the same.
I'll be home in a day. I fear that's a month too late. ♥♥♥ |
| | | Thread Tools | Search this Thread | | | |
Posting Rules
| You may not post new threads You may not post replies You may not post attachments You may not edit your posts HTML code is Off | | | All times are GMT. The time now is 08:14 PM. |