It's something they do with all books. My country uses British English, so when I read an American author, it's with the words modified. I mean, come on, we're not that stupid, most of us, on either side of the divide, know that Humour and Humor are the same thing! I get really annoyed about that, I mean, if I want to read something by an American author, I want it in American English! It's like saying that we must change Shakespeare because otherwise no one would understand it today. The spelling is important for the cultural setting, as are the slang words used. Also they do change certain phrases in the Potter books. One example from DH is "baize over a budgeriger"(UK) versus "blanket over a birdcage" (US)
Last edited by TalonsAndTeaLeaves; 08-09-2011 at 02:16 PM.
Reason: thought of something else xP
|